Chẳng có cá lấy rau má làm trọng
Direct English translation
If there is no fish, take pennywort as the important thing.
Equivalent English version
Half a loaf is better than none
Giải thích tiếng Việt
Vì không có thứ tốt hoặc đúng ý nên phải tạm coi thứ kém hơn, ít giá trị hơn là đáng kể. Câu thường dùng để nói sự chấp nhận bất đắc dĩ trong cảnh thiếu thốn, với hình ảnh nhấn mạnh mức thay thế rất xa giữa cá và rau má.
English explanation
When something better is unavailable, one has to treat a much poorer substitute as if it were worthwhile. It refers to making do out of necessity, with especially strong emphasis on the gap between the desired thing and the substitute.
Variants
- Không có cá, lấy cua làm trọng
- Chả có cá, lấy rau má làm trọng
- Không có cá, lấy rau má làm ngọt
- Không có voi, lấy bò làm lớn
- Không có cá, lấy rau má làm trọng
- Chẳng có cá lấy rau má làm bùi
- Không cá lấy rau má làm ngon
- Không có cá rau má cũng ngon
- Chả có cá lấy rau má làm ngon
- Không có voi coi bò là lớn
- Không voi, bò làm lớn